欢迎来到英语自学网

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:花木兰

来源:www.xingyicl.com 2025-02-26

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:花木兰,期望对大伙有所帮助!

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:花木兰

请将下面这段话翻译成英文:

花木兰

花木兰是中国著名古诗《木兰辞》中描绘的一位替父从军的英雄。因木兰的爸爸年事已高,不可以经受奔波劳苦,木兰又没兄长可以代替老父,于是她把自己乔装成男子代父从军。虽然这个故事是不是真实不能而知,但千百年来,花木兰作为孝顺的典范而深受中国人的尊敬。1998年,美国迪士尼公司将花木兰的故事改编成了动画片,遭到了全世界的欢迎。

参考翻译:

Hua Mulan

Hua Mulan is a heroine who joined the army for herfather, according to what is described in a famousChinese ancient poetry The Ballad of Mulan. Mulansfather is too old to bear suffering from thebitterness, and she doesnt have an elder brother to go and fight instead of the old father. SoMulan decides to disguised herself as a man to join the army for her father. Hua Mulan has beenhighly respected as a filial model by the Chinese people for hundreds of years, even though itis unknown whether the story has any factual basis. In 1998,her story was adapted into ananimated cartoon by Disney of the United States, and the cartoon was very popular all overthe world.

1.替父从军:可译为join the army for her father即可,不必直译为take the place of her father and join the army。

2.英雄:因为花木兰是女人,所以最好译为heroine,而不需要hero。

3.不可以经受奔波劳苦:翻译为could not bear suffering from the bitterness, 其中“经受”用动词bear表达,“奔波劳苦”用名词bitterness表达即可,不必字对字翻译。

4.把自己乔装成男子:翻译为disguise herself as a man,动词disguise意为“乔装,化妆;伪装”。

5.深受中国人的尊敬:翻译为be highly respected by the Chinese people, 其中highly为副词,表示“高度地,极其,很”。

6.改编成了:翻译为be adapted into。

以上是新东方在线英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月大学习英语四级考试翻译题:花木兰”,期望考生们都能获得出色的成绩。

相关文章推荐

04

15

2025年6月英语四级考试翻译题:微电影

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:微电影,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:微电影2010年,微电影《老男生》被贴在一个视频网站并大受青

04

09

2025年6月英语四级考试翻译题:电子商品

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:电子商品,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:电子商品翻译原文:现在,中国已经成为智能手机和个人电脑的最

04

04

2025年6月英语四级考试翻译题:吉祥艺术

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:吉祥艺术,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:吉祥艺术翻译题谈起国内的吉祥艺术。

04

02

2025年6月英语四级考试翻译题:城市化进程

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:城市化进程,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:城市化进程翻译题中国城市化将会充分释放潜在内需。

04

02

2025年6月英语四级考试翻译题:传统美

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:传统美,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:传统美翻译题对于一名女子来讲,传统美是她的唯一标志。

03

31

2025年6月英语四级考试翻译题:互联网

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:互联网,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:互联网大学英语四级翻译话题材料:现在在中国的网民中有80%的

03

27

2025年6月英语四级考试翻译题:亚洲人民

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:亚洲人民,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:亚洲人民近代以来,亚洲历程了曲折和艰难的进步经历。

03

27

2025年6月英语四级考试翻译题:吃月饼

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:吃月饼,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:吃月饼关于吃月饼这个传统的来历有两个传闻。

03

26

2025年6月英语四级考试翻译题:四合院结构

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:四合院结构,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:四合院结构—个标准的四合院一般由一个坐落于中心的院子和四

03

25

2025年6月英语四级考试翻译题:旅游赤字

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:旅游赤字,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:旅游赤字中国旅游研究院表示,国内游客 在国外旅游上花费了

英语学习 热门搜索

更多>